"Vol. 1 originally issued in 1976 by the Univ. of Wash., Seattle; vol. 2 released in 1978 by Pandora Records as PAN 114"--Insert.
Compact disc.
Program notes by Katherine H. Allen, English translations of texts by Lishner, and biographical notes on the performers ([6] p. : ill.) inserted in container.
Forms part of: Kin Lop Tse Collection.
Recorded in Meany Hall, Univ. of Washington, Seattle.
Kaddish fun Reb Levi-Itzchok Barditschever = Prayer of Reb Levi-Itzchok of Barditchev : folk song / arr. Joel Engel (2:46) -- Oyf'n veg shteyt a boym = A tree stands on the road / arr. Lazar Weiner (4:21) -- May ko mash'me lon? = What is the meaning of? / arr. L. Weiner (3:39) -- A nign = A tune / L. Weiner (2:28) -- Tanchum / Solomon Golub (3:19) -- Geyn darf men geyn = Keep moving on / Michl Gelbart (3:01) -- In a kleyner shtibele = In a little cottage / arr. Joseph Achron (1:19) -- Tateniu = Dear father : folk song / arr. Joel Engel (3:32) -- Slushay! = Listen! : folk song / arr. Joel Engel (2:04) -- In cheyder = At school / Moses Milner (5:50) -- Shabbes baym shalosh s'udos = Sabbath at the concluding meal : folk song / arr. A.W. Binder (3:36) -- Di mayse mit der velt = The story of the world / L. Weiner (3:33) -- Gramen geshribn in zamd = Rhymes written in the sand / L. Weiner (3:12) -- Der Yid mitn fidl = Yidl and his fiddle / L. Weiner (3:37) -- Di vant = The wall : folk song / arr. Joel Engel (3:34) -- Dos lid fun roitn Motele = The song of red-headed Motele / Michael Gnessin (2:12) -- Ich bin a balagole = I am a coachman : folk song / arr. Solomon Rosvsky (1:17) -- Oso boker = Morning cometh : a preacher's parable : folk song / arr. Joel Engel (4:06) -- Baym taych = At the river / Solomon Golub (3:28) -- Yidn zingen, ani mamin = Jews are singing, I believe! / L. Weiner (3:34) -- Vollt mayn tate raych geven = If my father were rich / L. Weiner (1:47) -- Yosl der klezmer = Yosl the klezmer / L. Weiner (1:53)