Popular and folk music from northeastern Thailand.
Compiled by Alan Bishop and Mark Gergis.
Program notes by Mark Gergis and Alan Bishop, dated May, 2007, in English in record jacket gatefold.
"Featured here are Lam Phun, Lam Thuy, Lam Plern, Lam Dern and Lam Sing recordings from the 1970s and 1980s ... [and] a few hybrid examples of Molam-Luk Thung (Thailand's national popular country music)."--Gatefold notes.
Sung in Thai.
Beua ai laeo bo = Are you tired of me already? (Thongmark Leacha) -- Hak beb nang Thai = I love Thai films (Palatnoi Songsim) -- Lam thuy sao jao na = Rice farm girl (Soonton Chairoogruen) -- Look sua saoban = Community people, let's work together (Sodsri Promsakson & Theppon Pedubon) -- Instrumental lam sing (Kalasin) -- Nam jai fan = The generosity of our fans (Ka Kaw (White Leg Group)) -- Song pee nong Longkrong = Two brothers leave town for Bangkok (Doi Intanon and Group Suthep) -- Sorn look sao = Teaching the daughter (Thongmark Leacha) -- Soeng e-mae oi = Ladies, let's dance! (Pairin Pongpiboon) -- Lam plern chawiwan (Chawiwan Damnoen) -- Tai salub Prama = Finishing my business in Burma (Aungkana Kunchai) -- Sao ta kom = Lady with the big eyes (Chai Mungpon) -- Lam tung wai sohngpon tahan = Farewell wish for a soldier (Monruedee Phromchak) -- Poo ying lai jai = Now she loves every man except me Plob jai nale-nar = Finding your heart in the future (Chabapai Narmwei) -- Ha fan = She's looking for a boyfriend (Junpen) -- Mob natee hai luk keuy = Give responsibility to the son-in-law (Soonton Chairoongren) -- Chun cher = Convincing you to believe : excerpt (P. Promdan) -- Raiteem tarn = No one can defeat (Thong Thaithin Isan) -- Ja leun jai = Singing to entertain the ladies Ko sao tang ngan = Asking for her hand in marriage (Singsiri)