Revision of the author's thesis (doctoral)--Universiti Sains Malaysia.
Includes bibliographical references and index.
In English.
Cover -- Half Title Page -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- List of Tables -- List of Abbreviations -- Preface -- Chapter 1 INTRODUCTION -- Shakespeare's Sonnets -- Shakespeare is a Great Punster -- Puns -- Translation Strategies of Puns -- Chapter 2 CHINESE TRANSLATION OF SHAKESPEARE'S SONNETS -- Chinese Translation of Shakespeare's Sonnets -- Chinese Translation of Puns in Shakespeare's Sonnets -- Previous Research on Shakespeare's Sonnets -- Chinese Versions of Shakespeare's Sonnets -- Comparison of the Translation Versions -- Chapter 3 TRANSLATABILITY OF PUNS IN SHAKESPEARE'S SONNETS -- Translatability of Puns -- Translatability of Form -- Translatability of Meaning -- Translatability of Form Plus Meaning -- Chapter 4 STRATEGIES OF TRANSLATING PUNS IN SHAKESPEARE'S SONNETS -- Translation Strategies of Puns -- Transliteration -- Pun-to-Pun Strategy -- Two-Meaning Strategy -- One-Meaning Strategy -- Zero-Meaning Strategy -- Supporting Strategies -- Chapter 5 INFLUENCE FACTORS IN THE SELECTION OF TRANSLATION STRATEGIES -- Influence Factors -- Influence Factors and Strategies -- Chapter 6 CONCLUSION -- Features of the Nine Translation Versions of Shakespeare's Sonnets -- Translatability of Puns -- Translation Strategies of Puns -- Influence Factors of the Translation Strategies of Puns -- Postscript: Recent Developments -- Bibliography -- Index -- Back Cover