Includes bibliographical references (pages 199-209) and index.
Introduction: Translation and the colonial desire for transparency -- Translation and the community of love : Hosoi Hajime and translating Korea -- Treacherous translation : the 1938 Japanese-language theatrical version of the Korean tale Ch'unhyangjŏ -- The location of "Korean" culture : Ch'oe Chaesŏ and Korean literature in a time of transition -- Translation and its postcolonial discontents : the postwar controversy over Tōma Seita's reading of Kim Soun's Japanese translation of Korean poetry -- Toward a monolingual society : South Korean linguistic nationalism and Kim Suyŏng's resistance to monolingualism