Words in English, Cornish, Irish, Scottish Gaelic, Welsh, Manx Gaelic, French, and Romany; English translations of non-English works printed as texts following each song.
Staff notation.
Songs in Scottish Gaelic. Ailein duinn = Dark-haired Alan -- Beinn a' cheathaich = The misty mountain -- A bhean iadach = The jealous woman -- Bheir mo shoraidh thar Ghunnaidh = Take my farewell over Gunna -- Cairistìona = Christina -- Caolas eadar mi is Iain = 'Twixt Ian and me's a stretch of water -- Chan e caoidh Mhic Shiridh = 'Tis not lamenting o'er Mac Siridh -- Chunnaic mise mo leannan = I did see my own true-lover -- Co sheinneas an fhideag airgid = O who will play the silver whistle? -- Faca sibh Raghaill na Ailein? = Have you seen Ronald or Alan? -- Fàth mo mhulaid a bhith ann = Being here has caused my sorrow -- Fhir an leadain thlàth = Lad of lovely hair -- A fhleasgaich òig is ceanalta = O lad so young and gentle thee -- Fliuch an oidhche = Wet is the night -- Ged is grianach an làtha = Although the day it may be sunny -- A Mhic Dhùghaill 'ic Ruairidh = Son of Dougal, son of Rory -- A Mhic Iain 'ic Sheumais = Son of John, son of James -- Mile marbhaisg air a'ghaol = A thousand curses on love -- Mo nighean donn a Còrnaig = My dark-haired maid from Cornaig -- Ho mo nighean donn nan gobhar = O my dark-haired goat-herd maiden -- O chraobh nan ubhal = O tree of apples -- A phiùthrag 's a phiuthar = O little sister -- Sean duine cha ghabh mi idir = An old man's not for me at all -- Thug mi 'n oidhche ged b'fhad' i = I spent the night, although 'twas long
Songs in Irish Gaelic. An bhanaltra = The nursemaid -- Brid bhan = Fair Bridget -- Bríd óg Ní Mháille = Bridget O'Malley -- An cailín gaelach = The Irish girl -- Chuaigh mé 'na Rosann = I went to visit the Rosses -- Dónall O Maolaine = Donald O'Mullen -- Dónall óg = Young Donald -- An draighneán donn = The blackthorn tree -- Éirigh 's cuir ort do chuid éadaigh = Arise and put on your clothes -- Éirigh suas a stóirín = Rise up, my darling -- Gardaí 'n Rí = The King's own guards -- In aimsir bhaint an fheir = At the cutting of the hay -- Is fada ó bhaile a d'aithneoinn = It's far from home I'd know you -- Is iomaidh coiscéim fada = Many's a long footstep -- Má théid tú 'un aonaigh = When you go to the fair -- Máire Chonnacht agus Séamus Ó Dónaill -- Connaught Mary and James O'Donnell -- Nion A' Bhaoilligh = O'Boyle's daughter -- An t'oileán úr = The new-found land -- 'S óró londubh buí = O my blackbird gay -- Séamus Mac Murchaidh = James Mc Murrough -- An seanduine dóighte = The burnt-out old fellow -- Séimidh Eoghainín duibh = Dark-haired Jimmy Owen -- Thíos i dteach a' tórraimh = Down at the wake-house -- Tiofaidh an samhradh = The summer will come
Songs in Welsh. Ambell i gân = An occasional song -- Ar ben waun Tredegar = On the fens of Tredegar -- Ar lan y môr = Beside the sea -- Bachgen ifanc ydwyf = I am a young man -- Y bachgen main = The lanky lad -- Bwmba = Boomba -- Y ceffyl du = The black horse -- Y deryn du = The blackbird -- Dywetse'r hen ddyn wrth ei ferch = The old man said to his daughter dear -- Y farn a fydd = The judgement -- Ffarweliwch, rwy'n madal â'm gwlad = Farewell, for I'm leaving my land -- Fy morwyn ffein i = My fine maid -- Y gwcw = The cuckoo -- Gwenno fwyn = Gentle Gwen -- Hen ladi fowr benfelen = A buxom old blonde -- Yr hen ŵr mwyn = The gentle old man -- Lisa lân = Fair Liza -- Lodes lân = Fairest maid -- Mae 'nghariad i'n fenws = My love she's a Venus -- Y march glas = The grey horse -- Y feri lwyd = The grey mari -- Rown i'n rhodio mynwent eglwys = Wand'ring through the churchyard -- Tafarn y rhos = The tavern on the moor -- Tren o'r Bala i Ffestiniog = The Bala-Ffestiniog train
Songs in Manx Gaelic. Arrane y blieh = The grinding song -- Arrane y lhondhoo = The song of the blackbird -- Arrane ny niee = The washing song -- Arrane ny sheeaghyn troailtagh = The song of the travelling fairies -- Arrane ny vlieaun = The milking song -- Helg yn dreean = Hunt the wren -- Hop-tu-naa = Hop-tu-naa -- Ny kirree fo niaghtey = The sheep are 'neath the snow -- Shiaull ersooyl = Sail away -- Snieu, queeyl, snieu = Spin, wheel, spin -- Te traa goll thie = It's time to go home -- Troilt y Voidyn Moirrey Bannee = Journey of the Blessed Virgin Mary
Songs in Cornish. Bryn Cambron = Camborne Hill -- Can cala me = May Day Song -- Can wassel = Wassail song -- Düs ha mȳ a gan dhys = Come and I will sing you -- An ēos whēk = The sweet nightingale -- Glaw, keser, ergh ow-cül yma = It rains, it hails and snows and blows -- 'Ma grün war 'n gelynen = The holly bears a berry -- Hal-an-Tow = Hal-an-Tow -- Jowan bon = John the bone -- Pelēa era whȳ mōāz, moes fettow tēāg? = Where are you going to, my pretty maid -- Trelawny = Trelawny -- An wedhen war an vrē = The tree on the hill
Songs of the Channel Islands. Au bord d'une fontaine = 'Twas there beside a fountain -- Au logis de mon père = 'Twas at my father's house -- Belle Rose = Lovely Rosie -- Bitchon-Bitchette = Bitchon-Bitchette -- Le bon marain = The seaman fine -- La fille de l'avocat = The lawyer's daughter -- J'ai perdu ma femme = I did lose my wife -- Jean, petit coq = John, little lad -- Jean, petit Jean = John, little John -- La mere m'envoie-t-au marche = My mother sends me to market -- Madeleine = Madeleine -- Malbrouck = Marlborough -- Marguerite = Marguerite -- Man bouonhomme est bein malade = My old man is very ill -- Mon père il me marie = My father he married me off -- Mon père m'a donné-z-un mari = My father a husband's given me -- Le petit couturier = The little dressmaker -- Le petit navire = The little corvette -- Si j'avais les souliers = If only I'd the shoes -- Les trois demoiselles et le cordonnier = The three damsels and the cobbler -- Les trois jeunes soldats = The young soldiers three -- Les trois jeunes tambours = The young drummers three -- Ver-du-ron, ver-du-ro-net'-o = Ver-du-ron, ver-du-ro-net'-o -- Le vingt-cinquième du mois d'octobre = The twenty-fifth of October
Songs of courtship. As I roved out -- Blackberry grove -- The bonny wee window -- Ca the yowes to the knowes -- Colin and Phoebe -- Come write me down the powers above -- The country courtship -- Easter snow -- The greasy cook -- The greenwood laddie -- Harry the tailor -- The labouring man's daughter -- The lion's den -- The long and wishing eye -- Madam, will you walk? -- The mountain stream -- Next Monday morning -- No sir -- Old grey beard -- The ploughboy -- The queen among the heather -- The spotted cow -- When a man's in love -- Young Roger Esquire
Songs of false love and true. All round my hat -- A blacksmith courted me -- The bonny labouring boy -- The cuckoo -- Deep in love -- The deluded lover -- Down by Blackwaterside -- The false bride -- The false young man -- The forsaken mother and child -- Going to Mass last Sunday -- Green bushes -- Green grass it grows bonny -- Green grows the laurel -- A health to all true-lovers -- In Sheffield Park -- The iron door -- Locks and bolts -- My darling ploughman boy -- The nobleman's wedding -- Our wedding day -- Ramble-a-way -- The seeds of love -- Yon green valley
Songs of seduction. Blackbirds and thrushes -- Blow the candle out -- The bold English navy -- The coachman's whip -- Firelock stile -- The foggy foggy dew -- The game of cards -- The Haselbury girl -- The jolly tinker -- The knife in the window -- The lady o' the dainty doon-by -- The littel ball of yarn -- The long peggin' awl -- The magpie's nest -- The maid of Australia -- The new-mown hay -- The nightingales sing -- The nutting girl -- The overgate -- Remember the barley straw -- Rolling in the dew -- She was a rum one -- Three maidens to milking did go -- Up to the rigs
Songs of uneasy wedlock. The bald-headed end of the broom -- Bargain with me -- The Birmingham boys -- The crab-fish -- The cunning cobbler -- The deserted husband -- The dumb wife -- The game-cock -- The German musicianer -- Grat for gruel -- He comes down our alley -- I wished to be single again -- The linen song -- The mole-catcher -- Never wed a' auld man -- The old woman of Blighter Town -- The one thing or the other -- The poor auld maid -- Rap-tap-tap -- Rocking the cradle -- Rue the day -- The scolding wife -- The wearing of the britches -- Young and growing
Songs of occupations. A-beggin' I will go -- The Buchan miller -- The candlelight fisherman -- The doffin' mistress -- The factory girl -- Fagan the cobbler -- Green brooms -- The hard times of old England -- The hot ash-pelt -- The husband-man and the servant-man -- The Irish barber -- Jim, the carter lad -- The jolly miller -- The jolly wagoner -- The machiner's song -- The miller's last will -- Needlecases -- The oyster girl -- The parson and the clerk -- Poor wee Jockie Clarke -- The rigs of the time -- Six jolly miners -- The soldier and the sailor -- Sweep, chim-nie sweep
Sougs of country life. All jolly fellows -- The barnyards o' Delgaty -- Bold Reynard -- The brisk and bonny lass -- The contented countryman -- The e-choin' horn -- The farmer's boy -- The gallant poacher -- Gamekeepers lie sleeping -- Ground for the floor -- The innocent hare -- Joe Bowman -- The jolly thresher -- Keepers and poachers -- The merry haymakers -- The months of the year -- The muckin' of Geordie's byre -- The Northamptonshire poacher -- The old fat buck -- The roving ploughboy-o -- The turnip -hoer -- Van Dieman's Land -- We'll all go a-hunting today -- What's the life of a man?
Songs of good company. The barley mow -- Billy Johnson's ball -- The black ram -- Bring in the punch ladle -- Campbell the rover -- Drink old England dry -- The ewie wi' the crookit horn -- Farewell to whisky -- Good ale -- Here's to the grog -- The Irish familie -- John Barleycorn -- John Barleycorn's a hero bold -- The jug of punch -- Nancy Whisky -- The penny wager -- Rosin, the beau -- Rothsay-o -- Tam Broon -- Thousands or more -- To be a good companion -- Twankydillo -- When Jones's ale was new -- Wild rover
Songs of diversion. A-going to the fair -- Brian-O-Linn -- The counting song -- The crocodile -- Dame Durden -- The frog and the mouse -- The hawk and the crow -- The herring song -- I bought myself a cock -- The jolly gos-hawk -- The mallard -- My father had an acre of land -- Old Daddy Fox -- Old King Cole -- On Ilkla Moor bah t'at -- The ram song -- Soldier, soldier -- Three men went a-hunting -- Three scamping rogues -- Tom Pearce -- Was you ever see? -- When I was a boy -- The wild man of Borneo -- Wim-wam-waddles
Songs of newsworthy sensation. The black velvet band -- Blackberry fold -- Brennan's on the moor -- Derry Gaol -- Donnelly and Cooper -- Epsom Races -- Erin-go-bragh -- The Folkestone murder -- Heenan and Sayers -- Jack Hall -- The Knickerbocker Line -- The lakes of Shallin -- Morrissey and the Russian sailor -- Newlyn Town -- The Oxford girl -- The parcel from a lady -- Poison in a glass of wine -- Polly Vaughan -- Spencer the rover -- The standing stones -- Sweet Fanny Adams -- Sylvia -- Three jolly sportsmen -- Turpin hero
Songs of the travelling people. The Atching tan song -- The beggar wench -- The berryfields of Blair -- Bogie's bonny belle -- Casro, manishi-o -- The choring song -- Hush, little babbie -- I binged avree -- The little beggarman -- The little gipsy girl -- The lost lady found -- MacPherson's lament -- Mandi went to poove the grys -- Me brother's 'orse -- The moss of Burreldale -- Oko vela o chavo -- The roving journeyman -- Row-dow-dow -- The squire and the Gipsy -- Sweet blooming lavender -- The tattie time -- Tramps and hawkers -- The travelling candyman -- The yellow handkerchief --