Performed by Mary Hopkin, vocals and guitar ; Anne Marie Summers, bagpipe ; Helen Wilding, fiddle ; Ceri Jones, vocals and harp ; John Morgan, duet concertina ; Diarmuid Johnson, flute ; Chris Grooms, guitar ; Linda Griffiths, vocals ; Ceri Ashton, flute ; Catrin Ashton, fiddle ; Daniel Huws, vocals ; Christine Cooper, vocals and fiddle ; Llio Rhydderch, triple harp ; Tomos Williams, trumpet ; Cass Meurig, vocals and fiddle ; Nial Cain, guitar ; Jo Cooper, fiddle ; Elin Lloyd, harp ; Jem Hammond, flute ; Tom Scott, flute ; Max Boyce, vocals ; Julie Murphy, vocals ; Sille Ilves, vocals and fiddle ; Martin Leamon, guitar
Originally issued as compact disc.
Program and biographical notes in English and Welsh on insert in original container.
Recorded Sept. 2008 at a 15th century gate house in the Preseli Hills, Wales.
Sung in Welsh.
Y'deryn pur = Gentle bird -- Estampie yr ehedydd = The lark's estampie -- Ym mhontypridd mae 'nghariad = My lover is in Pontypridd -- Tôn cân Pensylvania = Pennsylvania song tune ; Hoff fron = Fond heart -- Dod dy law = Put your hand -- Abergenni ; Pont Caerodor -- Carol Plygain = Plygain Carol -- Colli'r eos = Losing the nightingale -- Bedd f'anwylyd = My lover's grave -- Caru yn y coed = Courting in the woods ; Cerdd y gog lwydlas = Cuckoo's song ; Lliw lili ymysg y drain = Lily among the thorns -- Y gwr a'i farch = The man and his steed ; If you do not love me, go climb a tree -- Y dyn meddw = The drunkard ; Glân meddwdod mwyn = Sweet mellow drunkenness ; Coleg y Brifysgol Abertawe = University College Swansea ; Pibddawns gwyr Wrecsam = The men of Wrexham's hornpipe -- Hiraeth = Longing -- Lisa Lan, Ffoles llantrisant = Beautiful Lisa, girl from Llantrisant