Program notes by Gerhard Kubik in German with English translation, bibliography, and texts of the songs with English and German translations (120 p.: ill.) inserted in container.
Primarily recorded at a concert in the Museum für Völkerkunde, Berlin, given on June 30, 1982.
Sung primarily in Kingwana (Congo Kiswahili) or Kiswahili; track 14 sung in Kiyeke.
Bibi mupenzi = Beloved wife (3:26) -- Kila mutu anapenda kwabo = Everybody loves his home (2:38) -- Juu ya makuta tunapata = The money earned by us (2:37) -- Mtoto mwizi = A child thief (2:18) -- Bombalaka = Alone (3:00) -- Nitafanya nini mbele ya kuwina? = What doing when rich? (2:34) -- Ni furaha = It is a joy (2:04) -- Ile wakati ya pension = When pension came (2:49) -- Kuimba ni mawazo = To sing is to express one's thoughts (3:32) -- Sokochomale zikita (2:17) -- Bundugu = Brotherhood (2:43) -- Ku mulango = At the door (3:24) -- Usibaki na kisilani rohoni mwako = Don't bury your wrath in your soul (3:40) -- Mwàámi = King (of the Bayeke) (3:09) -- Namlia ee = Oh I weep (2:46) -- Kitambala moja = A single scarf (2:30) -- Masanga-nija = Bifurcation (3:39) -- Bibi Sophia = Madame Sophia (2:40) -- Bwana alisema = Your husband said (1:57) -- Mama kilio ee = Mama, lamentation, oh (3:53) -- Bibi Roza = Miss Roza (3:44) -- Bibi Thereza = Miss Thereza (3:57)