p. 265

Published in the Nordic Translation Series

FROM DENMARK

  • H. C. Branner, Two Minutes of Silence. Selected short stories, translated by Vera Lindholm Vance, with an introduction by Richard B. Vowles. 1966.
  • Jacob Paludan, Jørgen Stein. Translated by Carl Malmberg, with an introduction by P. M. Mitchell. 1966.

FROM FINLAND

  • Hagar Olsson, The Woodcarver and Death. Träsnidaren och döden, translated by George C. Schoolfleld. 1965.
  • Toivo Pekkanen, My Childhood. Lapsuuteni, translated by Alan Blair, with an introduction by Thomas Warburton. 1966.
  • F. E. Sillanpää, People in the Summer Night. Ihmiset suviyössä, translated by Alan Blair, with an introduction by Thomas Warburton. 1966.

FROM ICELAND

  • Fire and Ice: Three Icelandic Plays, with Introductions by Einar Haugen. Jóhann Sigurjónsson, The Wish (Galdra‐Loftur), translated by Einar Haugen. Davið Stefánsson, The Golden Gate (Gullna hliðið), translated by G. M. Gathorne‐Hardy. Agnar Thórðarson, Atoms and Madams (Kjarnorka og kvenhylli), translated by Einar Haugen. 1967.
  • Gunnar Gunnarsson, The Black Cliffs. Svartfugl, translatedp. 266 by Cecil Wood, with an introduction by Richard N. Ringler. 1967.

FROM NORWAY

  • Aksel Sandemose, The Werewolf. Varulven, translated by Gustaf Lannestock, with an introduction by Harald S. Næss 1966.
  • Tarjei Vesaas, The Great Cycle. Det store spelet, translated by Elizabeth Rokkan, with an introduction by Harald S. Næss 1967.

FROM SWEDEN

  • Karin Boye, Kallocain. Translated by Gustaf Lannestock, with an introduction by Richard B. Vowles. 1966.
  • Peder Sjögren, Bread of Love. Kärlekens bröd, translated by Richard B. Vowles. 1965.
OTHER TRANSLATIONS TO COME.