7.15 Abrar -:a:A:0
Wieder ur     s
dier Brucek.  ;  -
7A1~MA4    e  ,
Umt 10 Uhr Abwpch
nack Orchies
;ngekommen t-s -
1/2 4 Uhr. Durek-
ruchen der Iazuser.
Samttiche
Nvivilpersonen werden
ver/ta let.
Eine Frasu wurde
erschossen,
weil sie auf " Halt"
Rufen nicht hitelt
sondern ausreiszen
wollle. Hierauf
rerbrennen der
garnzen Ortschaft.
Um 7 u. Abm arsch
von der brennendep


2'5. Coffee. At 7.15, starting, again to occupy the brige. At 10,
starting for Orchies. Arrival at 2 p.. m. Houses searched. All civilians
are arrested. A woman was shot for not stopping at the command of
<< Halt >> but trying to run away. Thereupon the whole place
set on
fire, etc.
(From a soldter's note-book.)
Septenb 'r 8th 1914.
Dienstag 8/9/i4. -Wecken 5 Uhr morgens. Heftiges WaIdge-
fecht. Artillerie grieft ein. Befehl alle Franzosen mit Ausnahme der
Verwundeten niederzuschiessen, auch wenn sie die Waffen strecken
wollen, da die Franzosen uns bis auf ndchste Entfernung herankom-
men liessen und dann mit heftigem Feuer iuberraschten.
Tuesday 8/9/14. - Reveille 5 a. m. Very violent fight in the woods.
Artillery brought into action. Order to shoot down all Frenchmen, the
wounded excepted, even if they offer to lay down their arms, because
the French allowed us to come within a short distance, then took us by
surprise with intense firing.
(Last page from a killed soldier's note-book.)
They spoke
They acted
Judge them.
The above extracts may be verified by comparison with the original
documents, kept at the French War Office.


.  A