Parallel Russian and German words from various sources.
U vrat obiteli svi︠a︡toĭ-- / slova M. Lermontova = Vor einer heil'gen Pforte stand-- / Worte von M. Lermontow -- Maĭskai︠a︡ pesnʹ / slova I.V. Gete = Mailied / Worte von J.W. Goethe -- Tishʹ na more / slova I.V. Gete = Meerestille / Worte von J.W. Goethe -- Schastlivoe plavanʹe / slova I.V. Gete = Glückliche Fahrt / Worte von J.W. Goethe -- Blizostʹ milogo / slova I.V. Gete = Hähe des Geliebten / Worte von J.W. Goethe -- Shepot, robkoe dykhanʹe-- / slova A. Feta = Flüstern, leise Atemholen / Worten von A. Feth -- Babochka / slova A. Feta = Der Schmetterling /Worten von A. Feth -- Vesennee uspokoenie / slova F. Ti︠u︡tcheva (iz Ulanda) = Frühlingsberuhigung / Deutscher Urtext von L. Uhland in metrischer Anpassung von W. Wischniak an F. Tjutschews Nachdichtung -- Mogu lʹ zabytʹ to sladkoe mgnovenʹe / slova A. Delʹviga = Wie kann vergessen jemals ich die Stunde / Worte von A. Delwig -- T︠S︡vetok / slova A. Pushkina = Die Blume / Worte von A. Puschkin -- Lishʹ rozy uvi︠a︡dai︠u︡t-- / slova A. Pushkina = Kaum welken hier die Rosen / Worten von A. Puschkin -- Nochʹ / slova A. Pushkina = Nachts /Worten von A. Puschkin -- Bessonnit︠s︡a / slova F. Ti︠u︡tcheva = Schlaflosigkeit / Worten von F. Tjutschew -- Impromptu ("Moego tot bezumstva zhelal--" / slova A. Feta = Impromptu ("Meinen Wahnsinn--") / Worte von A. Feth -- Serenada ("Nadezhda") / slova I. Ėĭkhendorfa = Serenade ("Aussicht") / Worte von J. Eichendorff -- V lesu / slova I. Ėĭkhendorfa = Im Walde / Worte von J. Eichendorff -- Serenada / slova A. Pushkina = Serenade / Worte von A. Puschkin -- Uznik / slova A. Pushkina = Der Gefangene / Worte von A. Puschkin -- Poldenʹ / slova F. Ti︠u︡cheva = Mittagsdunst / Worte von F. Tjutschew